Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(вӱд йымалне коштшо)

  • 1 подводный

    подводный

    Подводный флот подводный флот.

    Советский подводный пуш «Пионер» теплоходым кычалаш да пуреҥгайыме причиныжым пален налаш кая. «Мар. ком.» Советская подводная лодка отправляется на поиски затонувшего теплохода «Пионер» и выяснить причину аварии.

    Марийско-русский словарь > подводный

  • 2 подводный

    подводный (вӱд йымалне коштшо). Подводный флот подводный флот.
    □ Советский подводный пуш «Пионер» теплоходым кычалаш да пуреҥгайыме причиныжым пален налаш кая. «Мар. ком.». Советская подводная лодка отправляется на поиски затонувшего теплохода «Пионер» и выяснить причину аварии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > подводный

  • 3 кибитке

    кибитке

    Кибитке кӧргыштӧ, вӱргенчык йымалне Окавий шинча. С. Чавайн. В кибитке сидит Окавий, прикрытая свадебным (подвенечным) платком.

    Ни шеҥгелне, ни ончылно ик кишлакат, ик кибиткат уке. В. Юксерн. Ни позади, ни впереди нет ни одного кишлака, ни одной кибитки.

    3. в поз. опр. кибиточный, кибитки

    (Семонлан) омешыже кибитке орва воктен шогышо ӱдыр конча. М. Евсеева. Семёну снится девушка, стоящая возле кибитки.

    Марийско-русский словарь > кибитке

  • 4 мине

    мине

    Ийын коштшо мине плавучая мина;

    противотанковый мине противотанковая мина.

    Ала-кӧ минышке вереште да йол йымалне мланде сургалт кайыш. Е. Янгильдин. Кто-то угодил на мину и под ногами дрогнула земля.

    Мине-влакым шындылже. Пусть бетоным оптыжо, – Садак тудын корныжо мия кӱртньӧ оптышыш. М. Казаков. Ставит пусть мины, сооружает бетон, – Путь его однако же ведёт в железную западню.

    2. мина; разрывной снаряд для стрельбы из миномёта (миномёт дене лӱяш снаряд)

    Лачак жапын-жапын пуля-влак ызгышт, снаряд ден мине шӱшкышт. В. Иванов. Лишь временами пули жужжали, свистели снаряды и мины.

    Тушман могырым миным кышкат, снаряд почеш снаряд пу-дештеш. Е. Янгильдин. Со стороны врагов летят мины, взрывается снаряд за снарядом.

    Марийско-русский словарь > мине

  • 5 пеликан

    пеликан
    зоол. пеликан (вӱдыштӧ ийын коштшо, кужу нер йымалне кечыше коваште мешакан кугу кайык)

    Олаҥгым нелын колташ манын, пеликан шӱйжым чытырыктылеш. К. Паустовский. Чтобы проглотить окуня, пеликан трясёт свою шею.

    Марийско-русский словарь > пеликан

  • 6 ташлыкташ

    ташлыкташ
    -ем
    1. понуд. от ташлаш
    2. накоплять, накопить; наполнять, наполнить (водой); способствовать накоплению, наполнению

    Чаҥга йымалне вакш шога, тудат вӱдым утларак ташлыкта. М. Шкетан. Под сопкой стоит мельница, и она способствует всё большему накоплению воды.

    3. перен. преисполнять (преисполнить), переполнять (переполнить) кого-л. каким-л. чувством

    Шочмо мланде ятыр жап ӧрдыж верлаште илен коштшо эргын кӧргӧ шижмашыжым ташлыкта. А. Березин. Своего сына, долгое время прожившего в дальних краях, родная земля переполнит чувствами (букв. вызовёт половодье чувств).

    Марийско-русский словарь > ташлыкташ

  • 7 кибитке

    1. кибитка (леведышан орва). Кибитке кӧргыштӧ, вӱргенчык йымалне Окавий шинча. С. Чавайн. В кибитке сидит Окавий, прикрытая свадебным (подвенечным) платком.
    2. кибитка (кусныл коштшо калыкын кусаркалаш лийман куштылго пӧртышт). Ни шеҥгелне, ни ончылно ик кишлакат, ик кибиткат уке. В. Юксерн. Ни позади, ни впереди нет ни одного кишлака, ни одной кибитки.
    3. в поз. опр. кибиточный, кибитки. (Семонлан) омешыже кибитке орва воктен шогышо ӱдыр конча. М. Евсеева. Семёну снится девушка, стоящая возле кибитки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кибитке

  • 8 мине

    1. мина (мландышке але вӱ дышкӧ шындыме пудештше веществан снаряд). Ийын коштшо мине плавучая мина; противотанковый мине противотанковая мина.
    □ Ала-кӧ минышке вереште да йол йымалне мланде сургалт кайыш. Е. Янгильдин. Кто-то угодил на мину и под ногами дрогнула земля. Мине-влакым шындылже. Пусть бе-тоным оптыжо, – Садак тудын корныжо Мия кӱ ртньӧ оптышыш. М. Казаков. Ставит пусть мины, Сооружает бетон, – Путь его однако же Ведёт в железную западню.
    2. мина; разрывной снаряд для стрельбы из миномёта (миномёт дене лӱ яш снаряд). Лачак жапын-жапын пуля-влак ызгышт, снаряд ден мине шӱ шкышт. В. Иванов. Лишь временами пули жужжали, свистели снаряды и мины. Тушман могырым миным кышкат, снаряд почеш снаряд пу-дештеш. Е. Янгильдин. Со стороны врагов летят мины, взрывается снаряд за снарядом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мине

  • 9 пеликан

    зоол. пеликан (вӱдыштӧ ийын коштшо, кужу нер йымалне кечыше коваште мешакан кугу кайык). Олаҥгым нелын колташ манын, пеликан шӱйжым чытырыктылеш. К. Паустовский. Чтобы проглотить окуня, пеликан трясёт свою шею.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеликан

  • 10 ташлыкташ

    -ем
    1. понуд. от ташлаш.
    2. накоплять, накопить; наполнять, наполнить (водой); способствовать накоплению, наполнению. Чаҥга йымалне вакш шога, тудат вӱ дым утларак ташлыкта. М. Шкетан. Под сопкой стоит мельница, и она способствует все большему накоплению воды.
    3. перен. преисполнять (преисполнить), переполнять (переполнить) кого-л. каким-л. чувством. Шочмо мланде ятыр жап ӧ рдыж верлаште илен коштшо эргын кӧ ргӧ шижмашыжым --- ташлыкта. А. Березин. Своего сына, долгое время прожившего в дальних краях, родная земля переполнит чувствами (букв. вызовет половодье чувств).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ташлыкташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»